Sunday, August 16, 2009

A cerca del uso del lenguaje y de una balanza registradora

Una cosa que aprendí cuando emigré a Estados Unidos hace ya más de tres décadas, fue que los duraznos pelados se conocen en esas latitudes como nectarines, que los tamaños grandes se denominan large y unas cuantas cosas más que me permiten hablar inglés de la mejor manera posible, en ello pongo todo el empeño que logro amasar. No es nuevo que nuestro castellano al sur de los Estados Unidos esté más que salpicado con anglicismos. Y por supuesto al norte del Río Bravo el inglés, sin que los anglo-parlantes casi se den cuenta, vive con unos tremendos manchones castizos.
En mis viajes a Chile a través de tres décadas he sido observadora a intervalos de cuatro años. Poco a poco entonces he visto como se introducen palabras de origen inglés aún cuando nuestra lengua madre tiene la palabra correcta. Un niño ha pasado a ser un boy y estar feliz es estar happy. He notado también que hay un cierto orgullo en saber unas cuantas palabras para anglo-salpicar el castellano como diciendo que en ello hay ventaja cultural. Lo cierto es que es estupendo poder comunicarse, pero es más cierto aún que la lengua se respeta y se estudia para poder acceder en forma más directa a otra cultura.
Fue así que en uno de mis viajes a Chile hace ya 10 años al ir de compras al supermercado encontré unos duraznos pelados que se veían y olían exquisitos. Puse unos cuantos en una bolsa de plástico, de esas que pasan a ser tales cuando son libradas del rollo, carcelario, que las aprisiona como lámina plana casi bidimensional… bueno, muy contenta con mi bolsa, ahora duraznil, me dirigí a la balanza registradora a cuyo costado se encontraba una empleada del supermercado; pasándole la bolsa le pedí que pesara y rotulara los duraznos pelados (probablemente como chilena dije”duraznos pelaos “). La señorita me miró anonadada y después de revisar dos veces el teclado de la balanza registradora muy respetuosamente me dijo, “sólo puedo pesar y rotular NECTARINES”
Sentí que los “duraznos pelaos” habían perdido su batalla contra los nectarines, lo que no estaba del todo mal , NECTARINOS podría pasar a ser una palabra castiza. Sin embargo, las tallas son grandes, no large ni tampoco “largas” ; el niño sólo en inglés es “boy” y el inglés “happy“ es nuestro CASTIZO FELIZ.

1 comment:

  1. Ciertamente...somos muchos los que utilizamos dichas palabras Anglicistas (unos + & otros -) especialmente en PR que fue donde naci & me crie.

    ReplyDelete